Японский язык - это легко!

Опубликовано: 01.08.2011
Относится к городам:
  • Наро-Фоминск
  • Долгопрудный
Японский язык - это легко!

Япо́нский язы́к (яп. 日本語 нихонго) — язык японцев и фактически государственный язык Японии, со спорным систематическим положением среди других языков. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн (9-й в мире). Генетические связи японского языка не до конца выяснены. Выделяются два слоя лексики, один из которых имеет параллели в алтайских языках, другой — в австронезийских языках; вероятнее, исконен алтайский слой. Обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений.

 

ИСТОРИЯ

Как и систематическое положение, история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники наиболее распространённой версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами (пуёские племена) — выходцами с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственных аборигенам Тайваня). С точки зрения археологии этому моменту, возможно, соответствует появление имеющей континентальные корни культуры Яёй (III век до н. э.), которая постепенно вытеснила древнюю автохтонную культуру Дзёмон. Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития. Следы японской народности прослеживаются с III века н. э., когда большинство племён Японии подчинились клану Ямато, хотя некоторые китайские источники содержат более ранние упоминания японцев.

Примерно в VI в. н. э.  происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства Пэкче, являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма, в Японии появляется письменность. «Кодзики» и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 40 % словарного запаса составляют китайские заимствования.

Внедрение китайской письменности создало, однако, некоторые проблемы, связанные с разницей в ударении, использования тоновморфологии и синтаксисе двух языков. С VII в. китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала манъёгана — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и хирагана — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы, а в VIII в. дама из киотского дворянского рода Хэйан создает вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников. О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение каны Кукаю. Обе слоговые азбуки, в видоизменённом виде, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса «Хэйкэ Моногатари» в XII веке на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до VIII в. н. э. включительно), поздний древний, или классический японский язык (IXXI вв.), средний (XIIIXVI вв.) и современный (сXVII века до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.

С древности в Японии существовало большое количество диалектов. В VI в. главным диалектом был Хэйан Кё (Киото). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современногоТокио). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.

Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века камбуна («китайского письма»; японский «извод» классического китайского вэньяня с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был бунго («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков.

В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание, растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году, Япония становится закрытой страной, власти запрещают христианство и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь голландские купцы в Нагасаки).

После Реставрации Мэйдзи Япония открывает контакты для Европы и США, по всей стране происходит внедрение европейских технологий. В языке между тем появляются заимствования из английскогонемецкого и других европейских языков, их произношения адаптируют под японскую фонологию. В период Мэйдзи бурно развивается литература, устраняются несоответствия устной и письменной речи; движение за «разговорный язык» (кого) приводит к тому, что к 1910-м годам старописьменный язык (бунго) выходит из употребления за исключением официальных документов (где держался до 1945 г.).

Становясь военной державой, Япония захватывает Корею, а в ходе Второй мировой войны — часть КитаяФилиппины и значительную территорию в Юго-Восточной Азии. На этих территориях насаждается японский язык. В старшем поколении значительная часть населения захваченных стран сохранила знание японского языка, и в языках этих стран сохраняются японские заимствования.

После поражения во Второй мировой войне Японию оккупировали военные силы антигитлеровской коалиции. Ими было предложено упрощение японской письменности, которую они считали громоздкой, и перевод японского языка на латиницу. Этого не произошло, однако Министерством Образования Японии в 1946 году был проведён пересмотр иероглифов, в результате был составлен список из 1850 нормативных иероглифов. С тех пор правительство осуществляет строгий централизованный контроль над языком и его преподаванием.

В настоящее время, во многом благодаря влиянию английского языка и западной культуры, появился разрыв между старшим и младшим поколениями. Новое поколение японцев предпочитают нейтральную, неформальную речь, мало употребляют вежливую и зависимую от пола говорящего речь традиционного японского языка. Благодаря средствам массовой информации постепенно уменьшается разница между диалектами, хотя благодаря региональному самосознанию диалекты сохраняются и в XXI веке, а также подпитывают региональный сленг.

 

ДИАЛЕКТЫ

Благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов языка. Они различаются по словарному запасу, морфологии, употреблению служебных частиц, а в некоторых случаях — и по произношению. Среди распространённых диалектов можно выделить такие, как кансай-бэн (関西弁), тохоку-бэн (東北弁) и канто-бэн (関東弁), диалект Токио и окрестностей. Говорящие на разных далёких диалектах часто не понимают друг друга (хотя каждый японец знает литературный японский язык, так как на нём ведётся обучение в школе). Наибольшие языковые различия имеются между южными (острова Рюкю, где еще говорят на родственном японскому рюкюском языке, и др.) и северными районами Японии. Основная территория делится на западную и восточную группы. На основе токийского диалекта был сформирован «общий язык» (共通語 кё: цу: го). Стандартизированный диалект с 1886 года стал изучаться в учебных заведениях. Сглаживание диалектических особенностей также связано с активным использованием общих диалектов в СМИ.

 

ГЕОГРАФИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

 

ОСНОВНЫЕ ПРИЧИНЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

  1. Японская культура. Изучение японского языка поможет
    вам глубже окунуться в богатую японскую культуру. Многих Япония привлекает своей богатейшей культурой, не только древней, но и современной. Во всем мире широко известны такие понятия как икебана, оригами, бонсай, японская живопись Суми-ё,  а так же боевые искусства: айкидо, кендо, карате, дзюдо. Многих привлекает современная японская поп культура – аниме, манга, игры, яркая японская мода, японские актеры и певцы. Каждый найдет себе что-то по душе!
  2. Поездка в Японию. Как известно, большинство японцев не говорят по-английски, или говорят с акцентом, который сложно понять. Поэтому без знания хотя бы основ японского путешествовать самостоятельно в Японии может быть трудно. Знание японского языка существенно упрощает жизнь в Японии и делает ее более интересной.
  3. Общение с японцами. Японский язык входит в 10-ку мировых языков по количеству носителей языка, более чем 130 миллионов человек в мире говорят на японском языке! Изучая японский язык, вы сможете лучше понять японский менталитет и образ жизни японцев. Так же это даст вам возможность общаться с японцами и завести новых друзей.
  4. Японский язык способствует саморазвитию. Изучение японского языка поможет развить мозг. Японский язык так непохож на другие языки, что делает его изучение целым приключением и помогает развивать память и хорошо влияет на мозговую деятельность.
  5. Иероглифы. Учить иероглифы очень интересно и увлекательно. Иероглиф это не просто набор черт, а целый образ со своей историей.
  6. Красота японского языка. Японский язык очень красивый и мелодичный. Если вы когда-нибудь слышали японскую речь или песню на японском языке, то вы поймете о чем речь.
  7. Уникальный язык. Японский язык очень уникален в своем роде – грамматика, письменность произношение – все отличается от привычного нам русского или английского языка. Поэтому изучение или «покорение» японского языка поможет вам стать увереннее в своих силах. Так же изучение японского придаст вам уникальности.
  8. Легкость японского произношения. Японское произношение очень простое и не вызывает никаких сложностей особенно для носителей русского языка.
  9. Учить японский экономически выгодно!
    Японская экономика занимает второе место в мире. Многие японские компании, такие как Toyota, Canon, Toshiba, Sony, Casio, Honda, Mitsubisi и т.д. занимают лидирующее положение на мировом рынке. Знание японского языка может положительно повлиять на развитие вашей карьеры, особенно в таких отраслях, как бизнес, финансы, международные отношения, информационные технологии, электроника, компьютерная техника и автомобилестроение, туризм, переводы и многое другое.
  10. Возможность получить хорошее образование. Япония страна передовых технологий и японское образование высоко котируется в мире.

 

ИНТЕРЕСНЫЕ МИФЫ И ФАКТЫ О ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

Миф №1. Даже в наш век высокоразвитых технологий, некоторые люди ассоциируют Корею, Китай и Японию лишь со странами-изготовителями их телевизоров, продолжая считать, что китайский, корейский и японский языки очень похожи, как впрочем, и культура, и менталитет жителей этих азиатских государств. Ввиду того, что Япония долгое время оставалась закрытым государством, недостаточная информированность наших граждан вполне понятна. Но наша задача заключается именно в том, чтобы по возможности развенчать мифы и утвердить малоизвестные факты. Итак, японский язык стоит обособленно, ибо лингвисты до сих пор ломают голову над проблемой его принадлежности к какой-либо языковой семье. Наличествует множество теорий, согласно которым, он мог взрасти на общей почве с корейским. В тоже время он имеет некоторую схожесть с австронезийскими языками и даже (!) с турецким. Проще говоря, хотите уникальности – вам определенно сюда. Что касается схожести с китайским языком, то попытавшись внять китайской и японской речи хотя бы пару-тройку минут, разницу вы почувствуете моментально. Примерно как между английским и немецким.

Миф №2. «Японский язык — очень сложный, выучить его — задача не из легких». Как и любой другой язык, японский требует усилий и времени, поэтому все зависит от вашей мотивации и желания. Японский, к счастью для отечественных студентов, не имеет тонов, как например китайский. Следовательно, если вы способны выговорить украинские слова «хата» или «яма», то, как минимум, два японских слова вы уже знаете: японское слово «хата» переводится как «флаг», а слово «яма» довольно иронично с нашей точки зрения означает «гора».

Миф № 3. «Японцы пишут исключительно иероглифами». Этот миф развеять очень просто, японцы действительно пишут иероглифами, причем позаимствованными у китайцев много веков назад, но также активно используют два алфавита под названием «хирагана» и «катакана». Впрочем, не надейтесь, что здесь все так просто. Японцы используют так называемую слоговую систему письма, в которой каждый знак может обозначать отдельный звук, как в случае с гласными: А, И, У, Э, О, либо целый слог, например: КА, МЭ, ТО, РУ, СА. Теперь самое время задаться вопросом, почему алфавитов целых два. На самом деле, ответ до неприличия прост – хирагана используется для записи исконно японских слов и давно прижившихся китайских заимствований, а катакана существует для слов, пришедших из европейских языков, которых, к слову, тоже немало. Катакана также помогает записать сложные и непривычные японскому взору и слуху фамилии и имена иностранцев.

Миф № 4. «Японцы пишут только вертикально». Японская традиция и правда предполагает вертикальное письмо, к тому же еще и справа налево. Но, видимо под влиянием европейцев, японцы научились писать и в строчку в привычном для нас направлении: слева направо. Но если вы планируете изучать японский, будьте готовы к чтению вертикальных текстов и всякий раз убеждайтесь, что читаете с начала, а не с конца.

Миф № 5. «Японцы могли бы отказаться от иероглифов и упростить этим жизнь иностранцам». Иногда сами японцы затрудняются вспомнить тот или иной иероглиф, и в этом нет ничего страшного, ведь человек — не машина и удержать всё в памяти при всем желании просто не в состоянии. Тогда напрашивается вопрос: «Чего ради они мучают себя и всех желающих выучить японский язык иероглификой?». Ответ становиться очевидным, если взглянуть на текст, записанный исключительно каной без иероглифов:
わたしはさんねんせいです。わたしはウクライナからきました。
Разобраться, где конец одного и начало следующего слова, весьма непросто, не правда ли? А всё потому, что японская письменность не предвидит пробелов, да и запятые здесь скорее авторские и контекстуальные знаки. Роль же иероглифов состоит в том, чтобы помочь выделить слова из записанного слитно текстового массива. Итак, переписав выше поданные примеры, используя иероглифы, можно получить совершенно другую картину:
私は三年生です。私はウクライナから来ました。
Конечно же, на взгляд человека, далекого от восточных языков, ничто существенных изменений не претерпело, но те, кто немного знаком со спецификой языка, несомненно, смогли оценить иероглифику по достоинству.

Факт №1. «В японском языке нет многих звуков». Как ни удивительно это слышать, но японский язык очень беден фонетически. Например, ряд привычных для нас звуков таких как «л», «ж», «з», «в» отсутствует по определению. Итак, если ваше имя, к примеру, Женя или Елена — то будьте готовы услышать от японцев неуверенное «Дженя» и «Ерена» соответственно.

Факт №2. «Знание английского языка может помочь освоить японский». Довольно неожиданно, но факты — вещь упрямая. К примеру, попробуйте-ка угадать, что означают следующие слова: «petto», «naifu», «hoteru», «basu». Не забывайте, что произношение английских слов немного искажается в виду отсутствия некоторых звуков и наличия слоговой системы вместо алфавита. Итак, барабанная дробь и ответы готовы: petto — pet (с англ. «домашний любимец»), naifu — knife (с англ. «нож»), hoteru — hotel (с англ. «отель»), basu — bus (с англ. «автобус»). Английских заимствований в японском языке чрезвычайно много, особенно в сфере рекламы и молодежной среде, вокабуляр которых иногда состоит едва ли не наполовину из таких слов.

Факт №3. «Гоноративные формы японского языка — еще одна головоломка для иностранцев». Еще не жутко? Тогда идем дальше. Эти самые «гоноративные» формы — не что иное, как специальные слова и грамматические конструкции особой степени вежливости. Япония всегда была и остается страной, где существует четкая и строгая иерархия в обществе, поэтому свое уважение старшему по статусу, возрасту и положению в обществе принято выражать не только своими действиями, но и речью. К примеру, в японском языке глагол «пить» существует как минимум в трех вариантах: «ному» «итадаку», «мешиагару», первый — нейтрально-вежливый вариант, второй — используется людьми ниже по статусу относительно себя с целью превознести собеседника, последний — наоборот применим к особам, занимающим высокую ступень в общественной иерархии, и подчеркивает уважение к ним.

Факт №4. «Вежливость японцев не знает предела». Итак, в продолжение темы о вежливости японцев, самое время упомянуть различия в названиях родственников. К примеру, своего отца носители языка могут называть «чичи», когда же упоминают отца своего собеседника, то используют только слово «ото:сан. В японском языке существует много названий одного и того же родственника, и все потому, что желание быть вежливым у японцев превыше всего. Так, свою семью они называют «кадзоку», а семью собеседника «гокадзоку», где «го» — приставка вежливости.

Факт №5. «Иероглифы нужно не рисовать, а писать». Существует ложное представление об иероглифах, а именно тенденция ассоциировать их с рисунками. Иероглифы – это знаки, которые несут в себе определенную информацию, а не просто набор «палочек и завитушек». Каждый иероглиф имеет свой ключ, т.е. элемент по которому его можно отыскать в словаре. Благодаря наличию иероглифов с одинаковыми ключами, их запоминание значительно упрощается. Например, в парах иероглифов 指拾 и 防限 не составит труда заметить сходные графические элементы. Практика — это единственный способ «подружиться» с иероглифами.

Итак, если вы хотите привнести немного экзотики и острых ощущений в свою жизнь, необязательно прыгать с парашютом или нырять с аквалангом, можно просто начать изучать японский язык. Это конечно шутка, но доля правды в ней все же есть. Освоить курс японского – задача не из простых, но вполне выполнимая. Поэтому, если по прочтению этой статьи, ваша мотивация не испарилась, а ваши намерения остались так же тверды, тогда не теряйте времени и дерзайте.

 

САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ ЛЮДИ В ЯПОНИИ

Минамото Ёсицунэ (1159-1189) - самый знаменитый самурай в Японии и за ее пределами. В рассказах о Ёсицунэ, герое народных легенд, так же трудно отделить правду от вымысла, как в сказках об Илье Муромце. Минамото Ёсицунэ был сыном Минамото Ёситомо от его второй жены Токива Годзэн и младшим сводным братом основателя первого сёгуната – Минамото Ёритомо, потерпевшего поражение в борьбе против клана Тайра. Детство провёл в ссылке в монастыре Курамаяма. Согласно легендам, в монастыре изучал не только сутры, сколько воинское искусство. В пятнадцать лет определился на службу к губернатору в Мицу Фудзивара Хидэхиро. Во время своих странствий он встретил задиристого монаха-великана Мусасибо Бэнкэй, ставшего его верным другом. После битвы при Фудзигава Ёсицунэ примкнул к Ёритомо, но проявил себя только в 1184 году во время войны с Кисо Ёсинака. В битвах при Итинотани и Ясима Ёсицунэ показал отчаянную храбрость и недюжинный военный талант.

 

Рёкан Тайгу (Ryokan Taigu, 良寛大愚) - выдающийся японский писатель, философ, каллиграф и мыслитель. Его настоящее имя Ямамото Эйдзо/Эдзо, родился он в конце 1758 года в небольшом рыбацком селе Идзумодзаки , что в провинции Этиго (ныне префектура Нигато), в семье старосты этой деревни, местного синтоистского священника, по обвинению в мятеже, направленном на реставрацию в стране императорской власти, в 1795 году покончил жизнь самоубийством, утопившись в реке Кацура. Мать будущего поэта, философа и прекрасного каллиграфа была родом с острова Садо , что на Японском море, и кроме Рёкана, родила еще трех мальчиков и трех девочек. Поскольку семья Рёкана была достаточно зажиточной, все дети смогли получить хорошее по тому времени образование. Рёкан Тайгу до восемнадцати лет учился в конфуцианской школе города Дзидзодо, где, кроме китайского языка, изучал китайскую классическую литературу, а также философско-религиозные трактаты Конфуция, Лао-цзы и других известных китайских и японских философов и религиозных деятелей, в частности Кукая, Сайтё, Эйсая, Догэна. Несмотря на то, что он, как старший сын, должен заменить своего отца на посту синтоистского священника и старосты села, юноша Рёкан Тайгу уговаривает отца отпустить его в монастырь Косьодзи, который находился в соседнем селе Амадзё и принадлежал дзен-буддийской секте Сото, основанной Догэн. Вместе со своим новым учителем Кокусэном, юноша путешествует в город Тамасима, на побережье Внутреннего Японского моря, и после возвращения из этой поездки в 1779 году окончательно решает принять постриг и стать дзэн-буддистским монахом в храме Ёнцудзи.

 

Писательница Итиё Хигути (1872 - 1896), она рано ушла из жизни в возрасте 24 лет, но успела издать несколько книг. Она родилась в богатой семьи самурая, но вся жизнь прошла в материальных затруднениях и лишениях. В частной школе изучала классическую японскую поэзию, печаталась с 1892 года, когда появились ее первые рассказы - «Сакура во тьме», «Прощальный иней», «Похороненная жизнь», сразу же привлекшие внимание читателей. Итиё Хигути получила известность как автор рассказов и повестей из жизни простых людей Японии. Принадлежала к направлению романтизма. Увлечение творчеством Достоевского и проблемой «маленького человека» подвело писательницу к еще большему заострению социальной темы в своем творчестве. Хигути одновременно присущ глубокий лиризм, психологизм и романтизм, что делает ее в некотором смысле идейные произведения более увлекательными и интересными для читателя. Итиё Хигути - автор примерно 3800 стихотворений в жанре танка. Считается, что ее творчество способствовало формированию прогрессивных тенденций в японской литературе нового времени, сохранению и развитию национальных художественных традиций. Её произведения неоднократно инсценировались для театра и кино. В личной жизни у Нитобэ Инадзо была большая любовь, в 1891 году, когда ей исполнилось двадцать лет (японцы считают возраст с момента зачатия) она встретилась с писателем Накараи Тосуи, который стал ее любовником. Накараи был не только красив собой и талантлив, он умел видеть талант и в других. Именно с его подачи Нитобэ Инадзо начала писать прозу. Влюблённые позже расстались, парень попросту бросил ее, испугавшись нищеты, к ней пришло признание - восхищение читателей, толпы фанатов у порога, сравнения с Мурасаки Сикибу, Эмилем Золя и Мопассаном одновременно. Молодая писательница выступала в университетских аудиториях, но она знала, что смертельно больна туберкулезом и сказала друзьям - "Не беспокойтесь обо мне. В другой жизни я стану бабочкой, прилечу и дотронусь до вашего рукава".

 

ЯПОНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ 

嘘も方便
[Усо мо хо:бэн]
Ложь во спасение.


火のない所に煙は立たぬ
[Хи но най токоро ни кэмури ва татану]
 Нет дыма без огня. 

 

二兎を追う者は一兎をも得ず
[Нито о оу моно ва итто о моэдзу]
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

 

身から出た錆
[Ми кара дэта саби]
Дурные последствия дурной жизни.

 

住めば都
[Сумэба мияко]
Где живешь, там и столица.

 

過ぎたるはなお及ばざるが如し
[Сугитару ва нао оёбадзару га готоси]
И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо.


猿も木から落ちる
[Сара мо ки кара отиру]
И обезьяны падают с деревьев.

 

蚤の夫婦
[Номи но фу:фу]
Женатые блохи.
— Так говорят о паре, где жена больше мужа, как самка блохи больше самца.